dimecres, 9 d’abril de 2014

Somnis d'hivern

Un dels meus propòsits cada any, des de en fa una pila, és llegir més en anglès i francès. No passo mai d'un o dos llibres l'any llegits en anglès. En francès, ni el títol de cap.
Així doncs, aquesta edició bilingüe de Somnis d'hivern i de Bernice es talla els cabells, de F.Scott Fitzgerald pretenia ser, per part meva, el primer intent de l'any de llegir en llengua estrangera. Dels dos relats, el primer vaig aguantar, em vaig esforçar i me'l vaig llegir en anglès. Però el segon, he de confessar, que la comoditat de tenir a la pàgina del costat la traducció en català va ser massa forta per la meva lecturina cansada.

L'editorial es va posar en contacte amb mi per presentar-me les seves edicions bilingües (anglès-català) d'uns quants clàssics contemporanis i la veritat és que el concepte m'agrada molt. Si tens prou força de voluntat per llegir en anglès, pots recórrer a la traducció al català de forma còmoda tan sols amb girar la vista a la pàgina del costat quan et quedes enganxat amb alguna paraula.

La meva tria, dos relats curts de F.S. Fitzgerald, ha estat molt encertada. Si bé en el seu moment "El gran Gatsby" no em va agradar gaire, aquests contes escrits amb anterioritat a la superfamosa novel·la  i que representen un clar "esborrany" de les festes del Gatsby, sí que m'han resultat amens i entretinguts. Crec que no es pot negar que F.S. Fitzgerald va ser un gran narrador i jo l'he pogut apreciar més en aquest format que no pas en el de novel·la.

El llibre és: Somnis d'hivern (Winter dreams). Fitgerald, F.S. Trad. María Causadias. 160 p. Agde Llibres. Barcelona, 2013. ISBN: 978-84-941252-2-5.

1 comentari: